Traduction de Ralph Anzarouth
BS"D
à celui qui la prononce chaque jour je garantis qu’en ce jour
il ne lui arrivera aucun malheur et qu’il réussira dans toutes ses voies.
[Anges] Michaël, Gavriel et Réphaël, je vous demande de prier, de solliciter et de supplier le Roi, Roi des Rois, le Saint, béni soit-Il, afin que je réussisse dans toutes mes voies et en tout endroit où je me rends: [qu’Il me protège] des malfaiteurs, afin qu’ils ne me fassent aucun mal; des Chédim1, des Liline1; des hommes, des femmes et de tout malheur; de l’épée, de la mortalité, de la famine et de toutes les calamités qui se produisent au monde. Que D_eu, le Seigneur d'Israël, me sauve de tous, afin qu’ils ne puissent pas me dominer: ni mon corps, ni mes forces, ni ma descendance.
Que ce soit Ta volonté, Seigneur, mon D-eu et D-eu de mes pères, que ce moment soit un temps de bienveillance de Ta part, afin que Tu écoutes ma prière et ma requête.
- {répéter 3 fois:}
- "L'Eternel Tzéva-ot est avec nous, le D-eu de Yaakov (Jacob) est notre rempart" (Psaumes 46, 8)
- "Eternel Tzéva-ot, heureux l’homme qui a confiance en Toi" (Psaumes 84, 13)
- "Eternel sauve-nous! Le Roi nous répondra le jour où nous L’appellerons" (Psaumes 20, 10)
- "Que l'ange qui me sauve de tout malheur bénisse les garçons; et que grâce à eux mon nom puisse être perpétué avec mes aïeuls Avraham (Abraham) et Yitz’hak (Isaak); et qu’ils se multiplient immensément dans le pays." (Genesi 48, 16)
- "J’ai compté sur Ton secours, ô Seigneur" (Genèse 49, 18)
- "J’ai compté sur Ton secours, ô Seigneur " {araméen dans l'original}
- "Un bataillon assaillira Gad, et ensuite ce sera lui qui les attaquera." (Genèse 49, 19)
{répéter 3 fois:}
{répéter 3 fois:}
{répéter 3 fois:}
{répéter 7 fois:}
{répéter 7 fois:}
De cette façon je réussirai dans mes voies, comme le fit Yéhoshua (Josué) lorsqu’il traversa le Jourdain avec le peuple d'Israël pour combattre les Cananéens et [ensuite il] retourna indemne dans son pays.
de notre Maître Rav Eliezer Treves.
-------------------------------------------------------------
Note du Traducteur:
[1] Ce sont des catégories de créatures spirituelles.
Comme l’on peut remarquer dans le document original, il n’est pas aisé de déduire l’intention de l’auteur quant aux séries de répétitions qui clôturent le texte. Nous avons suivi l’avis de Rav Ettinger et emprunté la version adoptée dans la plupart des textes modernes.
Tiré de "Yosseph Ometz" du rabbin Joseph Jospa
Texte original en hébreu טקסט מקורי בעברית
Nostra traduzione in italiano - Notre traduction en italien