La Meghilla di Antioco: Storia del miracolo di Hanukah, la festa dei lumi - Settima candela



BS"D


Un altro testo ebraico tradotto in italiano da Ralph Anzarouth per i lettori di ‘Maestri della Torà’


La Meghillà di Antioco - 7


La Meghillà di Chanukkà narra la storia degli avvenimenti di 21 secoli fa ed è stata divisa in 8 parti (chiamate "candele di Chanukkà") da Rav Yitzchak Ratzabi nel suo libro "Mahi Hanukkah" per facilitare la lettura di un brano in ognuno degli otto giorni di Chanukkà. Il sito dei ‘Maestri della Torà’ vi propone la storia di Chanukkà interamente tradotta in italiano:

Torna alla sesta candela di Chanukkà



Settima candela di Chanukkà:


Forti di queste [benedizioni paterne], i cinque figli di Mattatia partirono in quel giorno per combattere contro quelle genti e ne uccisero una moltitudine. Ma dei loro, fu ucciso Yehuda. Quando i figli di Mattatia videro che Yehuda era stato ucciso, tornarono dal padre. Questi disse loro: "Perché siete tornati?" Gli risposero: "Perché Yehuda nostro fratello, che valeva quanto tutti noi, è stato ucciso". Rispose Mattatia il loro padre: "Verrò con voi e combatterò contro quelle genti, per impedire la scomparsa del Popolo Ebraico e voi vi consolerete per [la perdita] di vostro fratello".


Quel giorno Mattatia partì con i suoi figli e andarono a combattere contro le genti. E il Signore del cielo mise in mano loro tutti i valorosi guerrieri di quei popoli cosicché ne uccisero molti, tutti quelli armati di spada e tutti gli arcieri, gli ufficiali dell'esercito e i loro aiutanti. Di loro non rimase nessuno. E tutti gli altri scapparono al di là del mare. E mentre Elazar uccideva gli elefanti, fu sommerso dai loro rifiuti digestivi1.


E quando [i fratelli] tornarono, lo cercarono tra i vivi e tra i morti senza trovarlo, finché non scoprirono che era stato sommerso dalla massa digestiva degli elefanti.


Gli Ebrei si rallegrarono perché i loro nemici erano stati messi in mano loro. Bruciarono alcuni [nemici], ne passarono altri a fil di spada, altri ancora furono impiccati. La stirpe ebraica bruciò Bagris il malvagio, corruttore del suo popolo. E quando il re Antioco apprese la notizia dell'uccisione di Bagris e di tutti i comandanti che erano con lui, si imbarcò su una nave e scappò verso le terre oltre il mare. E in ogni luogo in cui arrivava, lo vessavano e lo sbeffeggiano: "Ecco il fuggiasco! Ecco il fuggiasco!" Finì per gettarsi in mare2.


Questo è il seguito della Meghillà di Antioco, detta anche Meghillà dei figli dell'Asmoneo (Meghillat Bney Chashmonai). Come è noto e come vedremo con l'aiuto di D-o nell'ottava e ultima candela, la rivolta dei Maccabei si concluse con la liberazione del Santo Tempio di Gerusalemme e con la sua inaugurazione che culminò con il miracolo di Hanukkà.

-----------------------------------------------
Note del traduttore:
[1] Come abbiamo visto nella quinta candela, i Greci avevano portato sul campo di battaglia elefanti corazzati, contro i quali l'unica difesa possibile era anche la più rischiosa: passare sotto ogni elefante e squarciare il suo ventre, ritirandosi prima di venire sommersi dalla fuoriuscita dei rifiuti digestivi o schiacciati dalla massa della bestia che crolla. Uno di questi tentativi è finito male per Elazar, ma i commentatori ci fanno notare che non è detto esplicitamente che non se la sia cavata.
[2] Esiste un'altra versione sulla fine di Antioco Epifane, secondo la quale egli contrasse una orrenda malattia che lo tormentò finché non riconobbe la Giustizia Divina e ammise i propri peccati. Dopodiché spirò.


-------------------------------------------------------------------------------------

Kislev 5770. Tutti i diritti riservati. Per saperne di più sul Copyright
Chiunque volesse citare, riprodurre o comunicare al pubblico in ogni forma e con qualunque mezzo (siti Internet, forum, pubblicazioni varie ecc.) parti del materiale di questo sito, nei limiti previsti dalla legge, è tenuto a riportare integralmente una dicitura, che per questa pagina è:

Tratto dal sito www.anzarouth.com : Meghillà di Antioco su Chanukkà, traduzione e note a cura di Ralph Anzarouth
Meglio ancora se aggiunge anche un link verso:
http://www.anzarouth.com/2009/12/meghilla-antioco-hanukka-7.html
-------------------------------------------------------------------------------------